廣州球迷聯盟
标题:
矯正一下讀音
[打印本页]
作者:
nicholas508
时间:
2013-11-15 12:07
标题:
矯正一下讀音
係納比唔系列比,係梅歷基唔系穆裡奇。
作者:
edwinjoy
时间:
2013-11-15 13:31
请教Lippi第一个i发咩音
作者:
阿泽
时间:
2013-11-15 19:49
楼主可以睇下外语解说嘅广州队比赛录像.睇下人哋系点叫ML嘅...
作者:
nicholas508
时间:
2013-11-16 20:38
阿泽 发表于 2013-11-15 19:49
楼主可以睇下外语解说嘅广州队比赛录像.睇下人哋系点叫ML嘅...
香港都系咁易嘅
作者:
newanfield
时间:
2013-11-16 22:48
nicholas508 发表于 2013-11-16 20:38
香港都系咁易嘅
唔系边度咁译就一定啱咖,比如Lippi,按发音“列比”会比“纳比”更接近其母语读音。(当然其实普语“里皮”更接近,哈~)
香港译名涉及非英语国家的人名很多时候会不准确,因为佢哋无论咩名都只按英语发音规则来译,而唔系按照该人士所属的母语。
试举一例:David Villa,普语译“大卫-比利亚”是对的,反而港译“大卫-韦拿”是错的,因为西语中V发音类似b,而lla发音类似lia(利亚)。
作者:
阿泽
时间:
2013-11-16 23:38
nicholas508 发表于 2013-11-16 20:38
香港都系咁易嘅
香港一定是对的?
作者:
jman4
时间:
2013-11-17 14:48
穆里奇不行???这是普通话翻译。
作者:
swingcr
时间:
2013-11-21 23:26
我只想讲,只有意大利文系最准确,佢本身就冇中文名,翻译只系为左方便中国人去知道佢个名嘅大概读音(注意:系大概),十个人译可能有十种译法,中国大陆唯一嘅翻译标准系以新华社翻译为准,至于你钟意跟香港读音亦都冇错,你觉得边种顺耳就用边种译音。
欢迎光临 廣州球迷聯盟 (http://www.gzfa.cn/club/)
Powered by Discuz! X3.1