人猎乐快 发表于 2014-2-10 18:06
普通话译音忠实于原外语,应该可取,港版值得权商。此外,省台不伦不类,坚称“干卡”而非“孔卡”,大家点 ...
人猎乐快 发表于 2014-2-10 18:06
普通话译音忠实于原外语,应该可取,港版值得权商。此外,省台不伦不类,坚称“干卡”而非“孔卡”,大家点 ...
不夺亚冠不改名 发表于 2014-2-12 11:00
明显就系叫“迪亚文迪”,至于你说的那些读人家的名不读姓,你是人家好朋友才这样子叫吧,你叫曼联杰斯会称 ...
116wei 发表于 2014-2-12 17:21
哽C朗呢?香港系叫基斯坦奴个喔~~仲有曼联的小豆,拒个叫靴兰迪斯啦,但大家都叫拒小豆?
quisten 发表于 2014-2-16 10:54
达阿文迪脱离原音太多,为粤译而粤译不可取
人猎乐快 发表于 2014-2-10 18:06
普通话译音忠实于原外语,应该可取,港版值得权商。此外,省台不伦不类,坚称“干卡”而非“孔卡”,大家点 ...
欢迎光临 廣州球迷聯盟 (http://www.gzfa.cn/club/) | Powered by Discuz! X3.1 |